Prima pagină / Oameni / Cultură  /  Tânăra din Moldova, stabilită în Spania, care a publicat câteva cărţi în spaniolă

Tânăra din Moldova, stabilită în Spania, care a publicat câteva cărţi în spaniolă imprimare

Mona Camuari: „În acest moment nu-mi pot imagina o viaţă în care nu încape scrisul”

08.08.2017  

Interviu cu Mona Camuari, pseudonimul literar al Mariei Mocanu, tânăra din Republica Moldova, stabilită în Spania, care a publicat până acum câteva cărţi în limba spaniolă.

- Care este istoria ta, cum ai ajuns să scrii în limba spaniolă şi să publici în Spania? De ce ai ales să scrii în spaniolă? Ai avut gândul de a scrie şi a publica în limba română?

- Istoria mea nu e una extraordinară, sunt sigură că suntem o mulțime cei care, puși în faţa unui viitor incert, am ales să plecăm de-acasă în căutarea unui alt destin.

Spaniola a fost o dragoste la prima 'auzire'. Aveam vreo zece ani când, într-o zi, căutând un post de radio în aparatul nou al părinților, din întâmplare, am dat peste unul spaniol. Îmi amintesc ca se auzea abia-abia, și încercam să sintonizez aparatul pentru a nu pierde frecvenţa...

Pentru un copil, care pe parcursul a câţiva ani de școală își închipuise că limba 'moldovenească' şi cea rusă erau unicele existente în întregul univers, acea descoperire fu ceva extraordinar. Fu în acel moment când luai decizia de a studia spaniola la universitate. Şi aşa a fost.

Am ales să scriu în spaniolă pentru că îmi pare mai ușor să spui anumite lucruri în altă limbă. Dispare respectul exagerat (cel puțin în cazul meu), pe care îl simt când scriu în română. O limbă străină e un instrument, unul pe care îl poți folosi, dacă îl domini suficient, pentru a exprima cele mai nesăbuite idei, dar și cele mai adevărate. În română scriam versuri când eram acasă. Şi prima mea nuvelă.

- Mi-a plăcut foarte mult pseudonimul tău literar - are o istorie aparte sau a fost o alegere simplă?

- Mulțumesc mult. Alegerea pseudonimului nu a fost o întâmplare, e o anagramă a numelui meu real. A început cu un joc de litere, și această versiune a fost cea care mi-a plăcut cel mai mult.

- Unde ar putea găsi cititorii din Republica Moldova cărţile tale?

- Cărțile mele, atât în format digital, cât și pe hârtie, pot fi găsite în toate platformele Amazon, și în alte librarii digitale și pagini de internet.

Ce n-aş fi dat eu să am o carte în spaniolă pe timpurile când eram la universitate... Mi-ar fi plăcut să cunosc mai mult decât limba clasicilor, mi-ar fi plăcut să cunosc limba vorbită zi de zi, limba simplă, nu doar cea academică (foarte importantă, desigur, dar mai puțin vorbită pe stradă). Aveam atât de puține exemplare la bibliotecă, și mereu umblam cu zeci de fotocopii...

- Am citit mărturia ta, pe compartelibros, despre o pasiune aparte pentru citit, pe care o ai din copilărie. Care au fost cărţile care te-au marcat şi care a fost istoria nuvelei tale scrise la 16 ani?

- Cititul a fost de multe ori unica mea posibilitate de a călători, de a scapa de rutină, de viața grea de la sat. Când citeam, eram tot ce nu puteam fi în realitate: eram o nimfă, eram o zeiță, eram Ileana Cozanzeana, eram Dama cu camelii, Tom Sawyer, Robinson Crusoe sau Anna Karenina, de la toți ei am învățat ceva, toate cărțile m-au învățat ceva.

Prima mea istorie... Dumnezeule, a trecut atâta timp... Era într-o duminică, citisem toate cărţile de ficțiune din mica bibliotecă a școlii, nu aveam nimic nou de citit și mă plictiseam, așa că mă aşezai cu un pix într-o mână şi niște foi în alta, şi dădui frâu liber imaginaţiei... Atât de mult intrasem în rol, că nu mă oprii nici pentru a mânca. Doar durerea pe care o simţeam la mână m-a putut întrerupe. Era istoria unei tinere rămase fără mama, care se reîntâlneşte cu ea după multe peripeţii. Un pic fantastică, dar are un loc special în inima mea, pentru ca a fost prima mea istorie.

- Ai scris şi nuvele, şi romane - e proza cea care marchează parcursul tău de scriere?

- Da, proza e modalitatea mea preferată de a mă exprima. Deși am scris și câteva poezii, proza e mai aproape de sufletul meu; nu-ți impune reguli, te lasă să gândești pe lung sau pe scurt și să alegi ritmul, lucruri indispensabile pentru a-ți putea găsi stilul personal.

- Hai să vorbim despre fiecare carte a ta, pentru că merită. Când a apărut prima ta carte publicată în Spania - Lo que un día fue amor - în ce mod ţi-a schimbat viaţa această întâmplare frumoasă?

- Prima mea carte a fost publicată într-o perioadă dură pentru mine, când scrisul era o evadare, o necesitate. Eram mămica a doi bebeluşi de doar câteva luni când am pierdut-o pe mama... Scrisul m-a ajutat să trec prin acea perioadă de doliu. În fiecare istorie a mea veți găsi o ofrandă mamei...

Lo que un día fue amor (rom. - Ce-a fost dragoste cândva) e o istorie specială pentru mine. E ambientată în Anglia anilor 1800, perioada care m-a fascinat dintotdeauna. Limba atât de sofisticată a acelor timpuri, vestimentaţia, ducii, conţii şi viconţii, şi minunatele istorii de dragoste...

Mi-a schimbat viaţa? Da, într-un fel. M-a ajutat să descopăr că istoriile mele plac, şi nu există motivaţie mai mare pentru un autor decât aceasta.

- Cine sunt personajele tale? A influenţat oarecum scrisul tău/personajele tale propria ta experienţă de migraţie?

- Personajele mele, predominant, sunt femei. Desigur că nu sunt unicele protagoniste, dar ştiu cu mai multă precizie ce se poate coace în capul unei femei, decât în cel al unui bărbat. Sunt puternice, sau devin puternice pe parcursul istoriei; de multe ori, ca pasărea fenix, se regăsesc, renasc din propria-i cenușă.

Într-o anumită măsură, da, a influenţat. Dar trăirile lor nu se reduc la cele trăite de mine. Îmi place să-mi imaginez situații, lucruri, şi să scriu despre ele.

- În 2014, ai publicat prima carte din seria „Cisne: Tinieblas", la fel, cu personaje americane. Tot în acelaşi an a apărut cartea ta „Cisne: Alas rotas y Tinieblas". Continui în 2015, cu „Cisne: Alas rotas y Tinieblas" (şi în 2017). Este o trilogie?

- Cisne: Tinieblas y Alas Rotas, nu este o trilogie. La inceput, a fost un roman în două părţi, dar s-a transformat într-o carte unică. E istoria cea mai crudă din toate cele publicate până acum. Cititorii o apreciază pentru forţa pe care o are (după părerea lor) de a emoţiona, de a te face să participi și să suferi sau să te bucuri laolaltă cu protagoniştii.

Cisne: Tinieblas y Alas Rotas a fost publicată de două ori, o dată ca două cărţi aparte, şi a doua, ca una singură alcătuită din 2 părţi. Dacă timpul mi-o permite, anul acesta o să public cel puțin o carte nouă.

- În 2015, în cartea „Amores al viento", personajul principal e o tânără interpretă/traducătoare, iar acţiunea la fel se desfăşoară în SUA. A influenţat oarecum experienţa ta de intrepret? (o curiozitate - De ce apare America în toate cărţile tale? E o alegere voluntară?)

- Desigur, eu fiind interpretă-traducătoare de profesie, m-a ajutat, deși istoria nu se învârte în jurul indeletnicirii protagonistei.

De ce SUA? Da, e o alegere conştientă. San Francisco e unul din oraşele mele preferate. Văd Golden Gate Bridge înghițit de ceață, Golden Gate Park şi grădinile lui japoneze... Pădurile de sequoia din Santa Cruz, și gândul zboară...

- Ce înseamnă pentru tine experienţa scrisului, într-o ţară de migraţie cum e Spania?

- În acest moment nu-mi pot imagina o viaţă în care nu încape scrisul... Am atâtea cărți începute și scrise până la jumătate, atâtea istorii ce așteaptă să fie terminate, că nu le pot spune nu... Ar fi un păcat s-o fac. Și ce e mai frumos decât toate, am cititori care așteaptă o istorie nouă de mai bine de doi ani, și nu intra în intentiile mele să-i dezamagesc.

- Îţi mulţumesc foarte mult pentru acest interviu. Mult succes şi cărţi frumoase şi mai departe.

Ecaterina DELEU  

 

 

EEF         

Portalul Stiripozitive.eu a fost creat de „URMA ta” la 1 martie 2012 cu sprijinul Fundaţiei Est-Europene.

Conținutul portalului www.stiripozitive.eu este creat de „URMA ta” cu suportul oferit de Fundaţia Est-Europeană, din resursele acordate de Guvernul Suediei. Opiniile exprimate aparţin autorilor şi nu reflectă neapărat punctul de vedere al Fundației Est-Europene sau al Guvernului Suediei.

• • • 

Preluarea textelor care aparțin www.stiripozitive.eu poate fi făcută doar cu acordul scris și cu indicarea sursei și linkul activ la subiectul preluat din www.stiripozitive.eu.